Nation anthem of india

guys i got this presentation to present national anthem of india


please post its full meaning every single line

its jan gan man

by rabindra nath togore
please suggest me wat else audio visual aids can i use?

its a shame for all indians it talks about king goerge and queeen elizabeth


any way please respond
 

♛Princess

Prime VIP
[SIZE=+1][SIZE=+1]" Jana Gana Mana Adhinayaka Jaya He Bharat Bhagya Vidhata Punjab Sindh Gujarat Maratha Dravida Utkala Banga Vindhya Himachal Yamuna Ganga
Ucchala Jaladhi Taranga Tubh Shubha Name Jage Tubh Shubha Ashisha Mange Gahe Tubh Jaya Gata
Jan Gan Mangaldayak Jay He Bharat Bhagya Vidhata Jaye He ! Jaye He ! Jaye He ! Jaye,Jaye,Jaye,Jaye He "[/SIZE][/SIZE]
[SIZE=+1][SIZE=+1] [/SIZE][/SIZE]
[SIZE=+1][SIZE=+1] [/SIZE][/SIZE]
[SIZE=+1][SIZE=+1] [/SIZE][/SIZE]
[SIZE=+1][SIZE=+1] [/SIZE][SIZE=+1]Translation of The national anthem- Jana Gana Mana In English[/SIZE][/SIZE]
[SIZE=+1][SIZE=+1][/SIZE][/SIZE]
[SIZE=+1][SIZE=+1][/SIZE][/SIZE]
[SIZE=+1][SIZE=+1][/SIZE] Thou are the ruler of the minds of all people, dispenser of India's destiny.[/SIZE]
[SIZE=+1]
The name rouses the hearts of Punjab, Sind, Gujurat and Maratha. Of the Dravid and Orissa and Bengal.
It Echoes in the hills of Vindhyas and Himalayas, mingles in the music of Yamuna and Ganga and is chanted by the waves of the Indian Sea.
They pray for your blessing and sing thy praise. The salvation of all peaople is thy hand, thou dispenser of India's destiny. Victory, Victory, Victory to thee.
:india :salute [SIZE=+1] :india [/SIZE][/SIZE]​
 

Jaswinder Singh Baidwan

Akhran da mureed
Staff member
respect in heart,,, but sorry dont know the exact meaning.

Jana-gana-mana-adhinayaka, jaya he
Bharata-bhagya-vidhata.
Punjab-Sindh-Gujarat-Maratha
Dravida-Utkala-Banga
Vindhya-Himachala-Yamuna-Ganga
Uchchala-Jaladhi-taranga.
Tava shubha name jage,
Tava shubha asisa mange,
Gahe tava jaya gatha,
Jana-gana-mangala-dayaka jaya he
Bharata-bhagya-vidhata.
Jaya he, jaya he, jaya he,
Jaya jaya jaya, jaya he!
 

Jaswinder Singh Baidwan

Akhran da mureed
Staff member
NATIONAL ANTHEM
The song Jana-gana-mana, composed originally in Bengali by Rabindranath
Tagore, was adopted in its Hindi version by the Constituent Assembly as
the national anthem of India on 24 January 1950. It was first sung on
27 December 1911 at the Calcutta Session of the Indian National Congress.
The complete song consists of five stanzas. The first stanza contains the full
version of the National Anthem :

National Symbols
Jana-gana-mana-adhinayaka, jaya he
Bharata-bhagya-vidhata.
Punjab-Sindh-Gujarat-Maratha
Dravida-Utkala-Banga
Vindhya-Himachala-Yamuna-Ganga
Uchchala-Jaladhi-taranga.
Tava
shubha
name
jage,
Tava shubha asisa mage,
Gahe
tava
jaya
gatha,
Jana-gana-mangala-dayaka jaya he
Bharata-bhagya-vidhata.
Jaya he, jaya he, jaya he,
Jaya jaya jaya, jaya he!
Playing time of the full version of the national anthem is approximately
52 seconds. A short version consisting of first and last lines of the stanza
(playing time approximately 20 seconds) is also played on certain occasions.
The following is Tagore’s English rendering of the anthem :
Thou art the ruler of the minds of all people,
dispenser of India’s destiny.
Thy name rouses the hearts of Punjab, Sind,
Gujarat and Maratha,
Of the Dravida and Orissa and Bengal;
It echoes in the hills of the Vindyas and Himalayas,
mingles in the music of Jamuna and Ganges and is
chanted by the waves of the Indian Sea.
They pray for thy blessings and sing thy praise.
The saving of all people waits in thy hand,
thou dispenser of India’s destiny.
Victory, victory, victory to thee.
NATIONAL SONG
The song Vande Mataram, composed in Sanskrit by Bankimchandra Chatterji,
was a source of inspiration to the people in their struggle for freedom. It
has an equal status with Jana-gana-mana. The first political occasion when
it was sung was the 1896 session of the Indian National Congress. The
following is the text of its first stanza :
Page 3
National Symbols
Vande Mataram!
Sujalam, suphalam, malayaja shitalam,
Shasyashyamalam, Mataram!
Shubhrajyothsna pulakitayaminim,
Phullakusumita drumadala shobhinim,
Suhasinim sumadhura bhashinim,
Sukhadam varadam, Mataram!
The English translation of the stanza rendered by Sri Aurobindo in
proseis :
I bow to thee, Mother,
richly-watered, richly-fruited,
cool with the winds of the south,
dark with the crops of the harvests,
The Mother!
Her nights rejoicing in the glory of the moonlight,
her lands clothed beautifully with her trees in flowering bloom,
sweet of laughter, sweet of speech,
The Mother, giver of boons, giver of bliss
 
Top