Lyrics Kuldeep manank Songs Lyrics

jas2288

DP ON DEMAND
Tere Tille Ton

ho tere tille ton oh, surat deendi aa heer di
oh lai vekh gorkha uddi ay phulkaari

ho bul pateesian ohdian gallan galgal naal diyan main sadke
toya thodi de vich naa patli na bhaari

ho dono nain jatti de bhare ne kaul sharaab de
dhaun surahi mangi mirga tor udhaari

ho gori dhaun duaale kaali gaani jatti de main sadke
chandan geli nu jyon nagaan kundli maari

ho baithi trinjhna de vich oh charkhe tand paondi aa
vekh ke rang jatti da tauba karan lalaari

ho dooji heer rahe naa meri vich hazaaran de main marja
dhee oh choochak de hai, hai sahaan ton pyaari

ho jatti khatar aaya jog lain nu tille ton main tere
paa de mundran kanni, shoori fer ik vaari

jaa ke khedeyan de pind darshan kariye heer de main sadke
kahe thareeke wala ishq hai buri bimari

nain sandli jatti de pij gaye nee
ghar pandtha de murgay rijh gaye nee
munde karian de daru peen gijj gaye nee
thag tutt geya saari saari bai duniya da
 

jas2288

DP ON DEMAND
Jatt Ho Gaya Sharabi



Some bhangra songs, instead of being a set of loosely related boliyans, tell a complete story. This song tells the story of a Jatt who comes drunk and ranting into the village, and kicks up a big ruckus. He shouts, promises his life to his friends and death to his enemies, swings his machete at anyone who even tries to calm him down. Ultimately though he reveals the source of his sorrow - the memory of a woman who he can not forget, no matter how much he drinks.

Jatt hogaya sharabi,
peeke poori vodka
Mode te gardaasa,
oh muchaan nu chardaa
Oh bakare bulaundaa,
Bruuaaaaah!
Bakare bulaundaa,
pind wich aageyaa
Poore pind wich,
parthoo oh paageyaa (X 3)
Vailiyaan cho vaili,
put sardar da
Rakhda eh robe,
jinaa thaanedaar da
Yaaraa ohte kehendaa,
waar du main jind vi
Maare na ja koi
na banaavaan bind vi (X 2)
Oh sadak de bechaare,
aake paave boliyaan
Mundiyaan nu kehendaa,
challo wand galiyaan
Mele wich aake ,
bakare bulaawaange
Vairiyaan nu tare,
din wich dekhavange (X 3)
Oh marjoongaa aj,
ja kise nu mardoo(n)
Ak ke kise da,
ve main sir phardoon
Uppala ki janu,
kar nain jat nu
Pateyaa navar,
kaantaa fe jat nu (X 3)
Thaave, thaave, thaave,
Haripaa!
Thaave, thaave, thaave,
Giddian 'ich thaanke,
aj kerdi morni pave?
Banto tured kar gayi,
teri yaad bari hi aave
Kad ke ramaal de gayi,
yaar chum ke seene naal laave
Teri yaad pulardi nahin,
jad daru de peg laave,
Teri yaad phulardi nahin (X 3)

Translation :

The jatt got drunk (sharabi)
after drinking a full (poori) bottle of vodka
He had a machete (gandassa) on his shoulder (mode),
and was curling (charda) his moustache (muchaan) up
He was calling out challenges (bakare)
"Bruuaaaah!"
Calling out challenges,
He came into the village (pind)
In the entire (poore) village,
he made a huge ruckus (parthoo)
He has more vices than anybody else (vaili = useless, awara),
but he is the son of a sardar (respected person)
He packs more anger (robe)
as much as (jinaa) than the head of the police force (thanedaar)
On his friends (yaaran), he says (kehndaa),
he'll lay down (waar = sacrifice, from waara-phera) his life (jind)
he will tie the knot of death
on his enemies
Standing on the road (sadak), the poor guy (bechara)
was singing boliyan (couplets)
he said to the boys (mundiyan), let's share the streets (galiyaan = alleys)
(meaning, you take that street, i'll go on that one)
we'll go to the fair (mela)
and call out challenges (go looking for a fight)
we'll show (dekhavange) our enemies (vairiyaan) stars (tare)
during the day (din) (we'll beat our enemies up)
Either I will die (marjoonga) today (aj),
or kill (mardoo) somebody (kise)
When I get fed up (ak ke)
I might break open (phardoon) someone's (kise) head (sir)
That guy uppal,
if he even looks at me the wrong way
it will be a mistake
because it will really annoy me
(Suddenly the music slows down as the
drunk jat starts to reveal the true story)

In the gidda today (aj)
which (kerdi) peacock (morni, good looking girls) is creating a stir?
Banto (the girl's name), you left me
i miss you a lot (bari=alot) (yaad=memory),
She took out (kad ke) a handkerchief (rumaal) and gave it to me (de gayi)
I, your lover (tyaar), kissed it (chum) keep it close (naal) to my heart (seene)
I'm not going to forget (pulardi) your memory (teri yaad)
No matter how many pegs of whiskey I drink,
I can't get you out of my mind
 

jas2288

DP ON DEMAND
Kuldeep Manak – Chadar

boor paya kankaan nu maare
vich baaki ambiyan pakkiya
agg de bhambar de wargiya dheyaan
ni tu sambh bukkal vich rakhiyaan
gin ve dina diyan sanjhan babul
aasna sidkaan naal handaiyan
kunjaan wang paraoniya dheeyan
tere vehre do din aaiyaan


main chadar kadd di ni
gin tope paawan
jaman di chaan haithan
main peera dawan
chiriya di chi chi ni
tokeya ni tukkni
dil bhar ke sochan ni
naale sharmawan

main chadar kardi ni
utte tote pawaan
chann husan jawani ni
mawan thandiya chawan
fikran vich dubbeya ni
mera babul bhora
ohdi chitti pagari nu
kadi daag na lawan

main chadar kadd di ni
utte pawan vellan
sade pind de station te
na rukdiya railaan
mera dharmi babul ni
deshan da raja
main aakh ke bappu nu
railaan rukwawaan

main chadar karhdi ni
utte pawan chiriyaan
mere tur jaan diyaan
ni ghar gallan chiriyaan
babul paya sochi ni
te waggdiya akhiyaan
amari vi lukowe ni
methon hoke haawan

eh chare bootan ni
ehde palle chare
eh chare ruttan ni
eh vaid ne chaare
eh hindu muslim sikh isaai
charo veeree
eh hind di chadar nu
ni main sish jhukawan
eh hind di chadar nu
ve main sish jhukawan
 

seanp

New member
your translation is right on the mark, the way he starts the song all pissed off then you find out that he just that way cuz of a chick is just brilliant...manak is the best!!!
 
Top