Woh Humsafar Tha- - Qurat Ul Ain Balouch

tomarnidhi

Well-known member

Tarq-e-taaluqaat pe...
Roya na tu, na main
Lekin yeh kya ke chain se
Soya na tu, na main

Wo humsafar tha... haan
Wo humsafar tha... haan
Woh humsafar tha
Magar us se hum-nawa'i na thi..
Wo hamsafar tha
Magar us se hum-nawa'i na thi..

Ke dhoop chhaon ...
Ke dhoop chhaon ka alam raha, judaai na thi
Wo humsafar tha...
Magar us sey hum-nawa'i na thi...
Ke dhoop chhaon..
Ke dhoop chhaon ka alam raha, judaai na thi
Woh humsafar tha...
Woh humsafar tha...


Adaavatein thi...
Taghaaful thaa...
Ranjishein thi magar

Adaavatein thi..
Taghaaful thaa...
Ranjishein thi Magar

Bicharne wale main sab kuch tha bewafai na thi...
Bicharne wale main sab kuch tha bewafai na thi...

Ke dhoop chhaon ka...
Ke dhoop chhaon ka alam raha, judaai na thi..

Wo humsafar tha...
Wo humsafar tha...

Kajal daaron, kurkura surma saha na jaaye
Jin nain mein pi basey, dooja kon samaaye
Bicharte waqt un ankhon mein,
Thi hamari ghazal
Bicharte waqt un ankhon mein,
Thi hamari ghazal

Ghazal bhi wo jo,
Kisi ko kabhi sunayi na thi
Ghazal bhi wo jo,
Kisi ko kabhi sunayi na thi

Ke dhoop chhaon ka...
Ke dhoop chhaon ka alam raha, judaai na thi.

Wo humsafar thaa...
Wo humsafar thaa...





 
Last edited by a moderator:

tomarnidhi

Well-known member
English Translation:
When we parted ways,
Neither you cried nor I,
But, what is this,
A peaceful sleep since,
Has not touched our eyes?
He was my companion,
But not in harmony were we,
Like the clouds and sunlight,
Together but as apart as can be.
There were feelings of animosity,
Indifference,
And anguish between us,
My departed lover, had been everything,
But unfaithful.
Last time I looked into his eyes,
My poetry reflected back at me,
Verses, that which I had never,
Recited to anyone.
 
Top