Naughty_always
~ Internal Happiness ~
Against the backdrop of the tale of Sassi and Punnun, the poet makes a mystical, poetic statement – warning of the tragic consequences of the smallest measure of complacency on the Path of Love, which is fraught with danger and deception.
ni ishq de pichchhe nah po sassiye
after love don’t hanker, Sassi
ni tu cha de ishq da khea
just renounce love completely
ni baalaan waangar zid nah kar tu
don’t be childishly insistent
ishq da raah e bhaia
the path of love is wretched
sikhar dupahraan wa wirole
like whirlwinds at hottest noon
te maaru thal de paine
and treks through the deadly Maru Thal desert
bari nizaami kahn siyaane
O “Bari Nizami”, the wise say that
ishq da rog awea
the malady of love is wayward
ni oohaan waale ur jaan ge
the camel-riders will set off
fer labhdi phiren gi haani
then you’ll rove in desperate search of your mate
sassiye jaag di raeen
O Sassi, keep watchful and awake
raat aj di neend nah maaneen
this night, don’t delight in slumber
ni oohaan waale ur jaan ge
the camel-riders will set off
pair pair te pain bhulekhe
on every step are doubts and illusions
e hai ishq duwaara
this is the threshold of love
tu alha muyaar ayaaneen
you’re a sprightly, naive maiden
tera roop kuwaara
chaste and pure is your beauty
ni phullaan jae mukhe te
that flower-like face of yours
kitte sikhr dopahr nah taaneen
don’t let it be overcast by the noon sun
ni sassiye jaag di raeen
O Sassi, keep watchful and awake
raat aj di neend nah maaneen
this night, don’t delight in slumber
ni oohaan waale ur jaan ge
the camel-riders will set off
wich chanaan de sohani ub gai
Sohni drowned in the Chenab river
raat kabaabaan waali
the night Mahiwal roasted his own flesh for her
tere naal wi inj na howe
may you not endure the same
raat sharaabaan waali
the night Punnun was plied with wine
ni wela gaya hath na aawe
a lost moment can’t be recaptured
toon wela aap pachhaaneen
you should know the worth of this moment
ni sassiye jaag di raeen
O Sassi, keep watchful and awake
raat aj di neend nah maaneen
this night, don’t delight in slumber
ni oohaan waale ur jaan ge
the camel-riders will set off
ishq di raahon khunje jehe
on the paths of love, those who lose their way
painde lamyaan waaaan
must cover long distances
maran teek nah magron lahandiyaan
not till death can one free oneself
ishq diyaan e chaaaan
these are the blows rained down by love
ni cham cham badlaan waangoon
like great splashing clouds of rain
kitte akhyaan chon was pae naan paaneen
may your eyes not flood with tears
ni sassiye jaagdi raeen
O Sassi, stay wide awake
raat aj di neend nah maaneen
this night, don’t delight in slumber
ni oohaan waale ur jaan ge
the camel-riders will set off
kul balaain jangal deeyaan
all the fiendish scavengers of the forest
aa laash sassi te gaiyyaan
gathered at Sassi’s corpse
ekh te laash sassi di noon
upon seeing the corpse of Sassi
hairaan khalotiyaan raiyyaan
they were left astonished
sassi aakhiya beshak khaao maikoon
Sassi said, “Go on and consume me”
main taan daawat aindi paiyyaan
I readily invite you to do so
par u akkhiyaan meiyaan mahfooz rakhaae
but please keep safe these two eyes of mine
raah kech da ehdiyaan paiyyaan
towards Punnun’s Kech are they turned expectantly
ni oohaan waale ur jaan ge
the camel-riders will set off
ni ishq de pichchhe nah po sassiye
after love don’t hanker, Sassi
ni tu cha de ishq da khea
just renounce love completely
ni baalaan waangar zid nah kar tu
don’t be childishly insistent
ishq da raah e bhaia
the path of love is wretched
sikhar dupahraan wa wirole
like whirlwinds at hottest noon
te maaru thal de paine
and treks through the deadly Maru Thal desert
bari nizaami kahn siyaane
O “Bari Nizami”, the wise say that
ishq da rog awea
the malady of love is wayward
ni oohaan waale ur jaan ge
the camel-riders will set off
fer labhdi phiren gi haani
then you’ll rove in desperate search of your mate
sassiye jaag di raeen
O Sassi, keep watchful and awake
raat aj di neend nah maaneen
this night, don’t delight in slumber
ni oohaan waale ur jaan ge
the camel-riders will set off
pair pair te pain bhulekhe
on every step are doubts and illusions
e hai ishq duwaara
this is the threshold of love
tu alha muyaar ayaaneen
you’re a sprightly, naive maiden
tera roop kuwaara
chaste and pure is your beauty
ni phullaan jae mukhe te
that flower-like face of yours
kitte sikhr dopahr nah taaneen
don’t let it be overcast by the noon sun
ni sassiye jaag di raeen
O Sassi, keep watchful and awake
raat aj di neend nah maaneen
this night, don’t delight in slumber
ni oohaan waale ur jaan ge
the camel-riders will set off
wich chanaan de sohani ub gai
Sohni drowned in the Chenab river
raat kabaabaan waali
the night Mahiwal roasted his own flesh for her
tere naal wi inj na howe
may you not endure the same
raat sharaabaan waali
the night Punnun was plied with wine
ni wela gaya hath na aawe
a lost moment can’t be recaptured
toon wela aap pachhaaneen
you should know the worth of this moment
ni sassiye jaag di raeen
O Sassi, keep watchful and awake
raat aj di neend nah maaneen
this night, don’t delight in slumber
ni oohaan waale ur jaan ge
the camel-riders will set off
ishq di raahon khunje jehe
on the paths of love, those who lose their way
painde lamyaan waaaan
must cover long distances
maran teek nah magron lahandiyaan
not till death can one free oneself
ishq diyaan e chaaaan
these are the blows rained down by love
ni cham cham badlaan waangoon
like great splashing clouds of rain
kitte akhyaan chon was pae naan paaneen
may your eyes not flood with tears
ni sassiye jaagdi raeen
O Sassi, stay wide awake
raat aj di neend nah maaneen
this night, don’t delight in slumber
ni oohaan waale ur jaan ge
the camel-riders will set off
kul balaain jangal deeyaan
all the fiendish scavengers of the forest
aa laash sassi te gaiyyaan
gathered at Sassi’s corpse
ekh te laash sassi di noon
upon seeing the corpse of Sassi
hairaan khalotiyaan raiyyaan
they were left astonished
sassi aakhiya beshak khaao maikoon
Sassi said, “Go on and consume me”
main taan daawat aindi paiyyaan
I readily invite you to do so
par u akkhiyaan meiyaan mahfooz rakhaae
but please keep safe these two eyes of mine
raah kech da ehdiyaan paiyyaan
towards Punnun’s Kech are they turned expectantly
ni oohaan waale ur jaan ge
the camel-riders will set off
Last edited by a moderator: