Lyrics lok geet -jind mahi

arshmann007

ArSh Mann
[FONT=&quot]Jind Mahi[/FONT]
[FONT=&quot]Translated by Radhika Nagpal[/FONT][FONT=&quot]

[/FONT][FONT=&quot]© Copyright 2001 MIT Bhangra[/FONT]
[FONT=&quot]This song is sung to Jind Mahi, which literally means love of my life. Each boli is a little narrative told by the singer to his darling, and always follows the same structure : Oh Jind Mahi is followed by some object/words that determines the rhyme - the next set of lines is a narrative of some sort where each line ends with a rhyming word. The end is always the chorus (Ek pal bahi jana..). [/FONT]
[FONT=&quot]This song is a very old traditional song and is simply a basis for improvisation. The structure makes it perfect for improvisation. The following are some boliyan that I knew as a kid and are also in a current popular version of the song. [/FONT]
[FONT=&quot]SONG[/FONT]
[FONT=&quot]Jind Mahi bajre diyan, aha
Jind Mahi bajre diyan kaliyan
Ki mela vekhan aiyan, aha
Ki mela vekhan aiyan jattiyan
Ki hath vich sheesha, hoy
Hath vich sheesha savaran pattiyan. [/FONT]
[FONT=&quot]Ek pal behi jana, aha [/FONT][FONT=&quot]
Ve ek pal behi jana mere kol
Ve tere mithrde ni, hoy
Ve tere mithrde ni lagde bol
oho oho oho hai [/FONT]
[FONT=&quot]Jind Mahi, baj tere kumlaiyan
Ki teriyan ladiyan Parjaiyan
Ki baji phir kade na aiyan
Ek pal... [/FONT]
[FONT=&quot]Jind Mahi ambiyan te a gaya boor
Ki jattiyan de mukhrde te varda noor
Jinno vekh ke charde saroor
Ek pal.... [/FONT]
[FONT=&quot]Jind Mahi je turiyo patiale
Othon liyavi reshmi naale
Ade chitte oye, ade kale
Ek pal..[/FONT]
[FONT=&quot]TRANSLATION[/FONT]
[FONT=&quot]Jind Mahi, the buds (kaliyan) of bajara (grain) are here
(spring has arrived)
The jattiyan have come (aiyan) to see (vekhan) the mela
In one hand (hath) is a mirror (sheesha), with which
she fixes (svaran) her hair (pattiyan) [/FONT]
[FONT=&quot]Chorus
For one moment (ek pal), sit down (behi jana)
near me (mere kol)
I find your words (bol) so sweet (mithrde) [/FONT]
[FONT=&quot]Your spoilt (ladli) sister-in-laws (parjai)
They will never come back into your hands (baji = control) [/FONT]
[FONT=&quot]Jind Mahi, the leaf buds (boor) have come on the ambi tree
The faces (mukhrde) of the jattiyan are beginning to glow
Seeing that (jinnu vekh ke) fills me with intoxication [/FONT]
[FONT=&quot]Jind Mahi, if you go (turiyo) to Patiala
From there (othon) bring (liyavi) silki (reshmi) tassles (naale)
Half (ade) white (chitte) half black (kale)[/FONT]
 
Top