UNP

Altaf Raja - Tum To Tehre Pardesi With English Transalation

tum toh thehre pardesi saath kya nibahaaoge You happen to be a foreigner, why will you keep company subaha pehli gaadi se ghar ko laut jaaoge in the morning, you .....


Go Back   UNP > Contributions > Lyrics

UNP

Register

  Views: 2493
Old 14-02-2015
Docsta15
 
Altaf Raja - Tum To Tehre Pardesi With English Transalation

tum toh thehre pardesi saath kya nibahaaoge You happen to be a foreigner, why will you keep company

subaha pehli gaadi se ghar ko laut jaaoge in the morning, you will go back home in the first transport

subaha pehli gaadi se ghar ko laut jaaoge taking the first transport, you will return home in the morning

tum toh thehre pardesi saath kya nibhaaoge you are a foreigner, why will you give us company

jab tumhein akele mein meri yaad aayegi when, being alone, you will think of me

jab tumhein akele mein meri yaad aayegi when you are alone and remember me

khichein khichein hue rahetin ho kyon
Why are you so withdrawn, why?

khichein khichein hue rahetin ho dhyan kiska hain
why are you so withdrawn, who are you thinking about

zara batao toh yeh imtihaan kiska hain tell us who is this test for

hamein bhula do magar yeh to yaad hi hoga you can forget me but you will remember this much

nayi sadak pe purana makaan kiska hain near the new road, whose house is the new one

jab tumhein akele mein meri yaad aayegi when you will think about me

jab tumhein akele mein meri yaad aayegi when alone and you think about me

aasuon ki baarish mein tum bhi bheg jaaoge in the flow of tears you will also get all wet

aasuon ki baarish mein tum bhi bheg jaaoge in the pouring tears, you will get wet too

tum toh thehre pardesi saath kya nibahaaoge you happen to be a foriener/stranger, why would you keep us company

gam ke dhup mein dil ki hasratein na jal jaaye in all these grief, the wishes of heart may get crushed

tujhko yeh tujhko dekhenge sitaarein toh ziya maangenge if the stars see you as such, they will ask for your sheen

aur pyaase teri julfo se ghata maangenge and the thirsty ones will ask for clouds from your tresses

apne kaandhe se dupata na sarakne dena do not let the veil slip away from your shoulders

warna budhe bhi jawani ki duwa maangenge otherwise the elderly will also pray for youthfullness

imaan se true!!

kesuwo ke ke saaye mein kab hamein sulaaoge when will you let me sleep in the shadow of your flowing hair

tum toh thehre pardesi saath kya nibahaaoge you are a foreigner, why should you keep company

mujhko katla kar daalo shauk se magar socho you can kill me with pleasure but think

is shehare namuraad ki izat karega kaun who will pay respect to this unwanted soul

arey ham hi chale gaye toh mohabat karega kaun
and if i go then who will be here to love

is ghar ki dekhbhal ko viraaniyan to hu i am here to look after this home

jaale hata diye toh hifazat karega kaun if you remove the mash, who will protect it

mujhko katla kar daalo shauk se magar socho you can slaughter me with with pleasure but just think

mere baad tum kispar yeh bijliya giraaoge after me who will you shower all these attractions

yu toh zindagi apni maikade mein gujri hain my life has been spent in the salon/bar

ashko mein husno rang samota raha hu main in my tears, oh graceful ones, i have been entangled

aanchal kisika thaam ke rota raha hu main holding some one's veil, i have been crying

nikhra hain jaake ab kahi chehra shahur ka now the face is glowing a bit

barso ise sharab se dhota raha hu main for years i have been washing it with alcohol

yu toh zindagi apni maikade mein gujri hain my life as such has been spent in a salon

behki hui bahaar ne pena sikha diya the uncontrolled season has taught me to drink

peta hu is garaj se ke jena hain chaar din i drink because i have to live these few days

marne ke intejaar ne pena sikha diya looking forward to death has made me drink

in nashili aankhon se kab hamein pelaaoge when will you make me drink with your drunk eyes

kya karoge tum aakhir kabra par meri aakar what will you do after all by visiting my grave

kya karoge tum aakhir kabra par meri aakar what will you do after all by visiting my grave

kya karoge tum aakhir kabra par meri aakar what will you do after all by visiting my grave

kyon ke jab tumse itefaakan jab tumse itefaakan because when by chance

meri nazar mili thi my eyes met with yours

ab yaad aa raha hain now i remember

shayad woh janwary thi perhaps it was january

tum yu mili dubara i met you again

phir maahe farwary mein then in the month of february

jaise ke hamsafar ho like a travelling partner

tum raahein zindagi mein
you were in my life

kitna hasi zamana
how beautiful life was

aaya tha march lekar
march arrived and it brought

raahein wafa pe thi tum
the paths of love for you

waadon ki torch lekar
with a torch of promises

aprail chal raha tha
it was april

duniya badal rahi thi the world was changing

mausam badal raha tha seasons were changing

lekin mayi jab aayi but
when may came

jalne laga zamana
the world became jealous

har shaks ki zabaan par
on every one's lips

tha bas yahi fasana
was just this story

duniya ke dar se tumne
becoming afraid of the world, you

badli thi jab nigaahein
changed the look in your eyes

tha june ka mahina
it was the month of june

lab pe thi garm aahein
there were warm breaths on lips

jully mein jo tumne
in july when you

ki baatchit kutch kam
decreased speaking to me

thein aasman pe baadal
the sky was cloudy

aur meri aankhein purnam
and my eyes misty

mahe agast mein jab
in august when

barsaat hoo rahi thi
it was raining

bas aasuon ki baarish
only the tears were flowing

din raat ho rahi thi
night and day

kutch yaad aa rahe hain
i remember some thing

woh maah tha sitambar
it was september

bheja tha tumne mujhko
you had sent me

tarke wafa ka letter
a heart breaking letter

tum gair ho rahi thi
you were becoming a stranger

octubar aa gaya tha
october was near

duniya badal chuki thi
the world had changed

mausam badal chuka tha
the season had changed

jab aa gaya navamber
when november came

aaisi bhi raat aayi such
a night also came

mujhse tumhein chudane
to separate you from me

sajkar baraat aayi a
wedding procession came

bekhaif tha december
solemn was december

jasbaat mar chuke thein
emotions had died

mausam tha sard usmain
it was cold season

armaan bikhar gaye
the my wishes had shattered

lekin yeh kya batau ab haal dusra hain but what can i tell, it is now a different moment

arey woh saal dusra tha yeh saal dusra hain that year was different, this is a different year

woh saal dusra tha yeh saal dusra hain that year was different, this is a different year

kya karoge tum aakhir kabra par meri aakar what will you do by visiting my grave

thodi der ro loge aur bhool jaaoge you will cry a little and then forget me!!

thodi der ro loge aur bhool jaaoge you will cry a little and then forget me!!

tum toh thehre pardesi saath kya nibhaaoge you are a foreigner, why will you keep me company

subah pehli gaadi se ghar ko laut jaaoge in the morning you will take the first transport to return home

Thanks For Reading!!

 
Old 26-06-2015
Mani_J
 
Re: Altaf Raja - Tum To Tehre Pardesi With English Transalat



Reply
« Yo Yo Honey Singh & Alfaaz - Birthday Bash - 2015 | Surj Sahota - Holi Holi Lyrics »

Similar Threads for : Altaf Raja - Tum To Tehre Pardesi With English Transalation
Lyrics Sabar Koti - Rukhan Wangu With English Transalation
Lyrics Altaf Raja - Jholu Ram - Ghanchakkar
TUm NaGhma e Mah o Anjum HO tUm sOz e tAmAnA Kya jAno TUm dA

Contact Us - DMCA - Privacy - Top
UNP