Ode To Warris Shah - Amrita Pritam

Mandeep Kaur Guraya

MAIN JATTI PUNJAB DI ..



Warris Shah
aj aakhan waaris shah nooN kito.n qabra.n vicho.n bol!
te aj kitab-e-ishq da koi agla varka phol!

ik roi si dhii punjab dii tuu likh-likh mare vaiN
aj lakkha.n dheeyan rondian tainuu.n waaris shah nooN kahaN!

uTh darmandaN diaa dardiiaa uTh tak apNa punjaab!
aj bele laashaa.n vichiiaa.n te lahu dii bharii chenaab!

kise ne panja paaNia.n vich dittii zahir rala!
te unhaa.n paaNiaa.n dharat nuu.n dittaa paaNii laa!

jitthe vajdii phuuk pyaar di ve oh vanjhli gayi guaach
ranjhe de sab veer aj bhul gaye usdi jaach

dharti te lahu vasiya, qabran payiyan choN
preet diyan shaahazaadiiaa.n aj vich mazaaraa.n roN

aj sab 'qaido' baN gaye, husn ishq de chor
aj kitho.n liaaiie labbh ke waaris shah ik hor

aj aakhan waaris shah nooN kito.n qabra.n vicho.n bol!
te aj kitab-e-ishq da koi agla varka phol!

English Translation
(This translation is taken from book in English by Darshan Singh Maini called STUDIES IN PUNJABI POETRY)
I say to Waris Shah today, speak from your grave
And add a new page to your book of love

Once one daughter of Punjab wept, and you wrote your long saga;
Today thousands weep, calling to you Waris Shah:

Arise, o friend of the afflicted; arise and see the state of Punjab,
Corpses strewn on fields, and the Chenaab flowing with much blood.

Someone filled the five rivers with poison,
And this same water now irrigates our soil.

Where was lost the flute, where the songs of love sounded?
And all Ranjha's brothers forgotten to play the flute.

Blood has rained on the soil, graves are oozing with blood,
The princesses of love cry their hearts out in the graveyards.

Today all the Quaido'ns have become the thieves of love and beauty,
Where can we find another one like Waris Shah?

Waris Shah! I say to you, speak from your grave
And add a new page to your book of love.

[Quaido'n, a maternal uncle of Heer in "Heer Ranjha" is the villain who betrays the lovers]
 
Top