Lyrics Kehde Ghar Jawan - Nusrat Fateh Ali Khan

chief

Prime VIP
Artist: Nusrat Fateh Ali Khan
Title:
Kehde Ghar Jawan... altr. (Kehre Ghar Jaawan)
Album: Kehde Ghar Jawan Vol 46
Genre: Qawwali
Length: 13:46

Kehde Ghar Jawaan
(Where Should I Go?)

jind khari sochaan de mor uthe

russ gaya ey chain qaraar mera

ik paasay te ghar he sajna da

dojay paasay ve parwardigaar mera

kidhar jawan te kidhar mei na jaawan

udhar rubb te idhar dildar mera

ous gali vich rub da kar saan dir?

jiss gali vich wassda yaar mera

kehre ghar jawan ey ho khara mei vichaar da

ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da

pehle rubb wall jaawan ke mein yaar wall jaawan

pehle rubb nu manawaan ke mein yaar nu manawaan

Aaa... ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da

ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da

yaar wall jawan te ou sidde mo bulaounda nai

rubb wall jawan te ou samne vi aounda nai

doan vichon koi menu dobda na tarda

kehre ghar jawan ey ho khara mei vichaar da

ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da Aaa...

ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da

kadi apne ghar wall nazar maaran

kadi yaar de ghar wall takdawan

ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da Aaa...

ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da

darr rubb da vi khulla

boha yaar da vi khulla

kehre ghar jawan eho khara mei vichaar da

ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da

Aaa... ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da

ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da

meri aqal kehndi mei rubb wall jaawan

mera ishq kehnda mei yaar wall jaawan... per

kehre ghar jawan ey ho khara mei vichaar da

ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da

Aaa... ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da

ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da

Qawwali Vocables... ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da

ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da

rubb vi nai bolda te yaar vi ne bolda

door door keh ke meri jind piya rolda

pyaar pa ke reya na mei aar da na paar da

kehre ghar jawan ey ho khara mei vichaar da

ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da

ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da

Qawwali Vocables... ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da

Aaa... ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da

yaar meri inj te akheer kar chadiye

rand si o jehre taqdeer ker chadiye

kehde koloon mangaan daro dil de qaraar da

kehre ghar jawan ey ho khara mei vichaar da

ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da

ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da

yaar wall jawan te ou sidde mo bulaounda nai

bolda nai mere naal rusya charakna

yaar sidde mo bulaounda nai, yaar sidde mo bulaounda nai

yaar sidde mo bulaounda nai, yaar sidde mo bulaounda nai

mere pyaar nai payi kadi khij monu

raway her wailay mere naal wusay

yaar sidde mo bulaounda nai, yaar sidde mo bulaounda nai

yaar sidde mo bulaounda nai, yaar sidde mo bulaounda nai

kadi has ke bolay na naal mere

kadi pyaar di gal ou nai karda

yaar sidde mo bulaounda nai, yaar sidde mo bulaounda nai

yaar sidde mo bulaounda nai, yaar sidde mo bulaounda nai

baray hath joray

bariyan mintan mein payyan... per

yaar sidde mo bulaounda nai, yaar sidde mo bulaounda nai

yaar sidde mo bulaounda nai, yaar sidde mo bulaounda nai

yaar wal jawan te ou sidde mo bulaounda nai

rubb wal jawan te ou samnay vi aounda nai

dowan vich koi menu dobda na tarda

kehre ghar jawan eho kharan mein vichar da

ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da

ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da

eho dil kehnda pehle jawan ghar rub de

saadqa ou bunte ne kam jithe sub de

fer aa ke boua kharkawan dildar da

kehre ghar jawan eho khara mei vichar da

ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da

ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da Aaa...

ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da Aaa...

ik ghar rubb da te dooja ghar yaar da


Qawwali Translations


Kehde Ghar Jawaan
(Where Should I Go?)

[SIZE=-1] My life is standing at the crossroads of thought and all repose and peace has vanished
On one side is the abode of my Beloved On the other side is my Creator
Where should I go? Where shouldn’t I go?

On that side is my Creator, on the other is my Beloved
O Sadiq, in that street is my Creator’s abode where my Beloved resides
I’m thinking which house should I go to to my Beloved’s or God’s?
Should I coax God or my Beloved? Should I visit God or my Beloved?

If I visit my Beloved he ignores me
If I visit God He doesn’t come before me neither of THEM respond to me
The doors of BOTH are open and I’m in a fix to choose
My wisdom commands me to go to God but love tells me to go to neither my Beloved Neither God speaks nor my Beloved From a distance THEY ruin my life
After finding love I’m left hanging in the middle My Beloved has spelt my end, and what is
Left is devoured by my fate
For my heart’s restlessness whom should I seek the remedy from?
My Beloved is not courteous to me He does not converse with me
He has been cross with me for a long time He does not smile at me, or ever talks
To me with affection though I begged and bowed now I’ve decided to visit God’s abode
Where all are rewarded, O Sadiq
On my return I’ll knock at my Beloved’s door
[/SIZE]

 
boht hi wdiya qwaaliia.. ,,, ehemm kade kade mood banda fe sunda hunda NFAK diya ..emmmm ,, menu oh wali boht wadiya laggia..

"saaya bhi saaath jab shor jaaye.........aisii hai tanhaai " . , , ,,
 
Top